|
Nimm dich in acht vor blonden Frau’n
Nimm dich in acht vor blonden Frau’n, die haben so etwas Gewisses! S’ist ihnen nicht gleich anzuschau’n, aber irgendetwas is’ es! Ein kleines Blickgeplänkel sei erlaubt dir, doch denke immer: Achtung vor dem Raubtier! Nimm dich in acht vor blonden Frau’n, die haben so etwas Gewisses!
|
Take care of women who have blonde hair
Take care of women who have blonde hair, they have a special flair! They have no way of being fair, they’ll strip you and leave you bare. Stare all you please but do no more than look, for if you do you’ll end up on the hook. Take care of women with blonde hair, they have a certain flair
|
|
|
Kinder, heut abend, da such ich mir was aus
Frühling kommt, der Sperling piept Duft aus Blütenkelchen, bin in einen Mann verliebt, und weiß nicht in welchen. ob er Geld hat, ist mir gleich, denn mich macht die Liebe reich! Kinder, heut abend, da such ich mir was aus, einen Mann, einen richtigen Mann! Kinder, die Jung’s häng’n mir schon zum Halse raus, einen Mann, einen richtigen Mann! Einen Mann, dem das Herze noch in Liebe glüht, einen Mann, dem das Feuer aus den Augen sprüht! Kurz, einen Mann, der noch küssen will und kann, einen Mann, einen richtigen Mann! Männer gibt es dünn und dick, groß und klein und kräftig. Andre wieder schön und chic, schüchtern oder heftig. Wie er aussieht? Mir egal, irgendeinen trifft die Wahl! Kinder, heut abend, da such ich mir was aus –
|
Children, tonight, I look for someone real
Spring is here, sparrows chirp, fragrant blossoms flower, love someone who is a man, but can’t tell who is he. I don’t care if he’s well off, love alone enriches me. Children, tonight, I look for someone real, A he-man, the right kind for me! Children, the young are a pain in the neck! The real man, the right kind for me. One whose heart still glows with thoughts of love, one whose eyes shoot out passionate fire! In short, one who’s willing to love and be held, the real thing, and not a fraud! Men there are, thin and thick, large and small and hefty. Others may be nice and quick, bashful or aggressive. how he looks means naught to me, someone here will fill the bill! Children, tonight, I look for someone real –
|
|
|
Ich bin die fesche Lola
Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison. Ich hab‘ ein Pianola Zuhaus in mein‘ Salon. Ich bin die fesche Lola, Mich liebt ein jeder Mann, Doch an mein Pianola Da laß ich keinen ran.
Ich bin die fesche Lola, der Liebling der Saison. Ich hab‘ ein Pianola Zuhaus in mein‘ Salon. Doch will mich wer begleiten Da unten aus dem Saal, Den hau ich in die Seiten Und tret ihm aufs Pedal.
Lola, Lola! Jeder weiß, wer ich bin! Sieht man nur nach mir hin, Schon verwirrt sich der Sinn. Männer, Männer! Keinen küß ich hier! Und allein am Klavier Sing die Zeilen ich mir:
Ich bin die fesche Lola –
|
They call me Naughty Lola
They call me Naughty Lola, the wisest girl on earth. At home my pianola Is worked for all it’s worth. My boys all love my music! I can’t keep them away. So my little pianola Keeps working night and day.
They call me Naughty Lola, the wisest girl on earth. At home my pianola Is worked for all it’s worth. Now I’ll tell you a secret Don’t hammer on the keys. For a little pianissimo Is always sure to please.
Lola, Lola! Ev’rybody knows me. Ask the first man you see He’ll know where to find me. Old men, young men, All fall into my net. They want me to be ”pet” Here’s the reason you bet.
They call me Naughty Lola –
|
|
|
Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt
Ein rätselhafter Schimmer, Ein je ne sais pas quoi, liegt in den Augen immer Bei einer schönen Frau. Doch wenn sich meine Augen Bei einem vis-á-vis, Ganz tief in seine saugen, Was sprechen dann sie?
Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt, denn das ist meine Welt und sonst gar nichts. Das ist, was soll ich machen, meine Natur. Ich kann halt lieben nur und sonst gar nichts. Männer umschwirr’n mich wie Motten um das Licht, und wenn sie verbrennen, ja, dafür kann ich nicht. Ich bin von Kopf bis Fuß auf Liebe eingestellt, denn das ist meine Welt und sonst gar nichts.
Was bebt in meinen Händen, in ihrem heißen Druck, sie möchten sich verschwenden, sie haben nie genug. Ihr werdet es verzeihen, ihr müßt es halt versteh’n. Es lockt mich stets von neuem, ich find’ es so schön.
Ich bin von Kopf bis Fuß —
|
Falling in Love Again
An enigmatic glimmer, A je ne sais pas quoi, Shines always in the glance Of a pretty woman. But when my eyes look deeply At my vis-á-vis And gaze intently at him What does it mean?
Falling in love again never wanted to, What am I to do I can’t help it. Love’s always been my game, Play it how I may, I was made that way, I can’t help it. Men cluster to me, Like moths around a flame, And if their wings burn, I know I’m not to blame.
Falling in love again, never wanted to, what am I to do can’t help it.
|
|
|
|
|
USA1930
|
Frankreich 1930
|
|
|
Deutschland 1930
|
England, 1980iger
|
|
|
England, 1930
|
Schweden
|
|
|
|